miércoles, 17 de octubre de 2012

NO HAY NADA QUE FESTEJAR, TODO POR RECONOCER


Hoy 12 de Octubre, el Foro Internacional Indigna sobre Biodiversidad, realizo la conferencia de prensa en la Undecima conferencia de las partes (COP 11) del Convenio de Diversidad Biologica (CBD) con motivo de conmerorar los 520 años  de resisitencia indígena en Latinoamerica de los pueblos indígenas. La conferencia de prensa fue presentada por representantes indigenas de Latinoamerica: Marcial Arias, Kuna de Panamá, Hortencia Hidalgo, Aymara de Chile y Antonio Qhapaq Conde, Aymara de Bolivia.

NO HAY NADA QUE FESTEJAR, TODO POR RECONOCER

Hoy, 12 de octubre, se escuchan voces de resistencias en las ciudades, en los barrios, en los Andes, en la Amazonia, en todos los territorios indígenas en resistencia contra la opresión colonial e histórica. Nuestra resistencia es preservar la diversidad cultural y  biológica. Con esto afirmamos nuestra lucha por la vida, por nuestra dignidad.

En ese sentido, reconocemos las distintas luchas por la dignidad a niveles locales. Los pueblos indígenas y comunidades locales enfrentamos varios conflictos. Resistencia por respeto a nuestro territorio y derecho a la libre determinación, que es afectada por la expropiación de los territorios. Resistencia contra empresas extractivas, la minería, hidrocarburífera que afectan a la biodiversidad, afectado la relación fundamental entre pueblos indígenas y biodiversidad. Resistencia contra obras de infraestructura: construcción de carreteras, represas en los ríos, que de la misma forma afectan la relación territorio, cultura y continuidad de los pueblos indígenas como sociedades diferenciadas. Nuestra lucha es por la biodiversidad, por el respeto a los conocimientos tradicionales, a nuestras culturas, a nuestro territorio.  Estas son las nuevas formas de colonialismo, en pleno siglo XXI, la economia verde con sus mecanismos de REDD y servicios ambintales, convierten nuestros territorios en mercancia.

Nos solidarizamos con las comunidades locales, específicamente con los afro-descendientes, quienes sufren la misma realidad de los pueblos indígenas. Ellos han sido expulsados de sus tierras, marginados y excluidos.

Hoy, al conmemorarse los 520 años de invasión y conquista de los europeos a nuestro continente AbyaYala, exigimos a todos los gobiernos y estados parte que participan en la Onceava Conferencia  de las Partes, a ratificar y respetar con urgencia el Convenio No. 169 de la OIT y la Declaración de Naciones Unidas sobre Derechos de los Pueblos Indígenas, porque son instrumentos que constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo.

Hoy, 12 de octubre reafirmamos el valor de nuestros ancestros, nuestras abuelas, abaleos, quienes  que lucharon por defender Nuestra Madre tierra, nuestros bosques, nuestros ríos, nuestras costas, nuestras montañas, nuestra identidad. Queremos honrar a ellas y ellos, afirmando que las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas del mundo sus ideales, sus legados y que no defraudaremos nuestra lucha. 


Gracias 

jueves, 11 de octubre de 2012




Declaración de apertura COP 11 del CBD, FIIB Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad




Martha Ntoipo



International Indigenous Forum on Biodiversity (IIFB) COP11 Agenda Item 13.3 INLAND WATERS BIODIVERSITY


Ramiro Batzin, en representación de los pueblos indígenas de Latinoamérica en el evento paralelo deL Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad.

Declaración del FIIB en Areas Protegidas


Áreas Protegidas
Grupo I
Temas Areas Protegidas
Qhapaj  Conde Choque 

Gracias, señora presidente.
En nombre del Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad agradecemos por la oportunidad de tomar la palabra, en este punto de gran relevancia para los Pueblos Indígenas.

Reconocemos los esfuerzos que realizan las Partes para cumplir con el Programa de Trabajo sobre Áreas Protegidas y las Metas de Aichi, especialmente la meta número 11, relacionada a la creación de áreas protegidas terrestres y marinas.

Sin embargo, los pueblos indígenas tenemos serias preocupaciones sobre la implementación del elemento número 2: Gobernabilidad, participación, equidad y participación en los beneficios, del programa de trabajo de áreas protegidas, la cual, en la actualidad sigue violando los derechos fundamentales de los pueblos indígenas en la creación de las áreas protegidas y por ende la falta participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisión sobre el tema.

Señora presidente
Los pueblos indígenas continuamos jugando un rol vital en la conservación de la biodiversidad y la mayoría de las áreas protegidas se encuentran en los territorios ancestrales de los pueblos indígenas en el mundo, por lo tanto, las decisiones que se adopten en esta Cop deben tomar en cuenta los derechos territoriales de los pueblos indígenas y comunidades locales.

En ese sentido queremos proponer para su consideración incluir en las recomendaciones lo siguiente:
1.     Integrar y fomentar la plena y efectiva participación de representantes de los pueblos indígena y comunidades locales en las redes subregionales y regionales de Puntos Focales para el PoWPA, en concordancia con la meta 11 de Aichi.
2.    Reconociendo que los pueblos indígenas y comunidades locales mantienen modelos tradicionales de gestión de los ecosistemas, cuyos conocimientos y usos consuetudinarios son compatibles con la conservación de la biodiversidad y  los conocimientos tradicionales, las cuales son vitales para mantener sus formas de vida:
a)    Insta a las Partes contratantes reconocer los modelos y gestion  territorial indigena como elementos efectivos y reales de conservacion de la biodiversidad, donde se garantice que los pueblos indígenas y comunidades locales administren y gestionen sus territorios de acuerdo a usos y leyes consuetudinarios, asegurando su soberanía alimentaria y su cultura, y también como garantía de preservar sus conocimientos tradicionales asociados a la biodiversidad que se encuentran en dichas áreas, en concordancia con los  artículos 8j y  10c del Convenio.
b)    Insta a las Partes a garantizar la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas y comunidades locales en todas las etapas del establecimiento de áreas protegidas: propuesta, diseño y aplicación de las estrategias de manejo, en concordancia con la metas 11 y 14  de Aichi; considerando como derechos fundamental el consentimiento previo, libre e informado antes de establecer áreas protegidas en territorios tradicionalmente utilizados por los pueblos indígenas y comunidades locales, de tal manera que las áreas protegidas no impliquen desplazamiento y vulneración de los medios de vida de los pueblos indígenas y comunidades locales.
3.    Instamos a las Partes a proveer recursos necesarios para la capacitación y fortalecimiento de sus practicas tradicionales de conservación de la biodiversidad.
Gracias señora presidente.

miércoles, 10 de octubre de 2012



Red de Mujeres Indígena sobre Biodiversidad de América Latina y el Caribe (RMIB-LAC), Florina López, en la intervención del tema 8j. 


International Indigenous Forum on Biodiversity (IIFB) COP11 Agenda Item 13.3 INLAND WATERS BIODIVERSITY






Read by Malia Nobrega Thank you Madame Chair.

This statement is being made on behalf of the International Indigenous Forum on Biodiversity (IIFB).

We welcome the draft decisions on Inland Waters Bidiversity and would like to recall important conclusions from of SBSTTA 15 that are particularly important to indigenous peoples and local communities. We strongly feel that the Conference of the Parties should recognize these two key paragraphs in the draft decisions-­‐
Conclusion SBSTTA 15-­‐
  1. (g)  Women are key stakeholders in sustaining family well-­‐being, and using the
    biodiversity components of water-­‐related ecosystem services and their knowledge related to water is a key factor in the implementation of the programme of work on inland waters biodiversity; and
  2. (h)  Indigenous and local communities that maintain a very close, holistic, cultural and spiritual relationship with essential elements of biodiversity associated with the water cycle, as demonstrated in many cultural activities, including through indigenous languages, can help to promote sustainable water management based on their traditional knowledge;
We therefore recommend the following paragraph as an addition to the draft decisions:

Recognises that indigenous peoples and local communities, especially women, maintain a very close, holistic, cultural, and spiritual relationship with essential elements of biodiversity associated with the water cycle, as demonstrated in many cultural activities, including through indigenous languages, can help to promote sustainable water management based on their traditional knowledge and Parties shall ensure the full and effective participation of indigenous peoples and local communities in the programme of work on inland waters biodiversity.

Madame Chair, in my mother tongue, wai is water, waiwai means values or wealth, and kanawai is the law. It is no coincidence that, in an island community like mines, both wealth and the law were and continue to be defined by fresh water. Continuous mauka to makai (from the mountains to the ocean) stream flow provided critical fresh water for drinking, supported traditional agriculture and aquaculture, recharged ground water supplies, and sustained productive estuaries and fisheries by both bringing nutrients from the uplands to the sea and providing a travel corridor so that native stream animals could migrate between the streams and ocean and complete their life cycles. For Kanaka Maoli (Native Hawaiians), appropriately managing fresh water resources was a true kuleana: both a privilege and a responsibility. “Fresh water as a life-­‐giver was not to the Hawaiians merely a physical element; it had a spiritual connotation.” Due to this significance, in ancient times, water could not be commodified or reduced to physical ownership. Instead, ali‘i (leaders) managed water as a resource for the benefit of the community as a whole.

Thank you, Madame Chair. 

Mujeres indígenas defienden los conocimientos tradicionales en COP XI







Hoy 10 de Octubre en la ciudad de Hyderabad-India, lugar donde se desarrolla entre el 8 y el 19 la Undécima  Conferencia de las partes (COPXI) del Convenio de Diversidad Biológica. La Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad de América Latina y el Caribe  (RMIB-LAC) hizo su intervención en el Grupo de Trabajo 1, en el tema de Articulo 8 (j) y disposiciones conexas, señalando la importancia del reconocimiento de los conocimientos, innovaciones y practicas tradicionales que deben ser una prioridad para las Partes, al igual que el tema de genero sea un  tema transversal.


DECLARACION DE APERTURA DE  LA RED DE MUJERES INDIGENAS SOBRE BIODIVERSIDAD DE AMERICA LATINA Y EL CARIBE.

Temas 1.7 y 7 del programa provisional

Sra. Presidenta, muchas gracias.

La Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad de América Latina y el Caribe aprovecha esta primera oportunidad de expresar su agradecimiento al pueblo de la India, en especial de esta ciudad de Hyderabad por su acogida durante estos días de reunión. De igual manera, queremos felicitar a Ud. por su elección como presidenta de este Grupo de Trabajo y sabemos que por ser mujer y teniendo la sabiduría y el espíritu nos guiara  con armonía a una discusión balanceada y exitosa.

Tomando en cuenta la gran importancia que tiene el grupo de trabajo del Articulo 8j y artículos anexos para los pueblos indígenas y sobre todo para las mujeres, le damos la bienvenida y reafirmamos  las palabras de la  distinguida representante de Colombia  y de Guatemala entre otros sobre la gran importancia del reconocimiento de los conocimientos, innovaciones y practicas tradicionales que deben ser una prioridad para las Partes en este tema y de las políticas inclusivas para los pueblos indígenas y comunidades locales, de esta manera: la RMIB LAC,  sugiere que el tema mencionado sea un tema transversal.

Señora presidenta

Por lo tanto, queremos referirnos a algunos puntos en forma general:

En el punto de los mecanismos de participación, agradecemos a los gobiernos que a través de la SCDB nos han apoyado en el proceso de fortalecimiento y desarrollo de capacidades para  los pueblos indígenas y en especial de mujeres indígenas en nuestra región, con una serie de talleres, como los 2 últimos  realizados en Paraguay en el mes de agosto para la preparatoria para este COP y el segundo para la formación de promotores sobre la implementación del Protocolo de Nagoya y el CDB en general,  en especial al gobierno de España, Japón y también a los Estados que han contribuido al Fondo Voluntario para participación de los pueblos indígenas y comunidades locales.

Instamos a las partes que se sumen a este esfuerzo para  asegurar que la implementación del articulo 8j sea un éxito en los diferentes países y la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en especial de las mujeres.

Sra. presidenta
Nos gustaría subrayar las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de la Naciones Unidas y el pronunciamiento hecho por la delegación de Noruega, sobre el cambio del uso termino  de pueblos indígenas y comunidades locales en lugar de comunidades indígenas y locales, consistente con la Declaracion de los Derechos de los pueblos Indígenas de la Naciones Unidas. De esta manera, instamos a las partes tomar en consideración y seguir el ejemplo del Convenio de Ramsar que adopto el termino de pueblos indígenas en sus documentos oficiales.

Señora presidenta

En relación a los temas de dialogo a fondo que se llevara en la octava reunión de GT 8j y tomando en cuenta que la mujer posee el rol de guardianas, transmisoras del CT de generación en generación,  por lo tanto, sugerimos la eliminación de los corchetes en los siguientes temas
 a. La sabiduría de las mujeres
b. Conocimientos tradicionales para contrarrestar la crisis del cambio climático.
c. La integración de los CT en la Plataforma intergubernamental sobre biodiversidad  biológica y el servicio de ecosistemas.
e. Economía de los ecosistemas y biodiversidad y conocimientos tradicionales.
e. Cambio climático y biodiversidad con especial atención de los CT y la utilización consuetudinaria sostenible, entre otros.

Sobre la tarea 7.5 de desarrollo de sistemas Sui Generis para la protección  de los Conocimientos e innovaciones de las practicas tradicionales,  la RMIB recomienda que se apoyen los procesos propios, como los protocolos comunitarios, para respetar y promocionar los CT, para este fin es importante considerar el apoyo en los recursos financieros.

Señora presidente

La RMIB-LAC tiene una serie de recomendaciones  que estaremos presentando durante estas dos semanas  de reunión con mas detalle sobre los diferentes temas de la agenda, sobre todo de que el tema de genero sea un  tema transversal.

Finalmente apoyamos la declaración del Foro Indígena Internacional y  Biodiversidad.

Muchas gracias señora presidenta

Hortencia Hidalgo C.
Comunicación RMIB-LAC
comunicacionrmib.lac@gmail.com

Mujeres indígenas defienden los conocimientos tradicionales en COP XI






Hoy 10 de Octubre en la ciudad de Hyderabad-India, lugar donde se desarrolla entre el 8 y el 19 la Undécima  Conferencia de las partes (COPXI) del Convenio de Diversidad Biológica. La Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad de América Latina y el Caribe  (RMIB-LAC) hizo su intervención en el Grupo de Trabajo 1, en el tema de Articulo 8 (j) y disposiciones conexas, señalando la importancia del reconocimiento de los conocimientos, innovaciones y practicas tradicionales que deben ser una prioridad para las Partes, al igual que el tema de genero sea un  tema transversal.


DECLARACION DE APERTURA DE  LA RED DE MUJERES INDIGENAS SOBRE BIODIVERSIDAD DE AMERICA LATINA Y EL CARIBE.

Temas 1.7 y 7 del programa provisional

Sra. Presidenta, muchas gracias.

La Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad de América Latina y el Caribe aprovecha esta primera oportunidad de expresar su agradecimiento al pueblo de la India, en especial de esta ciudad de Hyderabad por su acogida durante estos días de reunión. De igual manera, queremos felicitar a Ud. por su elección como presidenta de este Grupo de Trabajo y sabemos que por ser mujer y teniendo la sabiduría y el espíritu nos guiara  con armonía a una discusión balanceada y exitosa.

Tomando en cuenta la gran importancia que tiene el grupo de trabajo del Articulo 8j y artículos anexos para los pueblos indígenas y sobre todo para las mujeres, le damos la bienvenida y reafirmamos  las palabras de la  distinguida representante de Colombia  y de Guatemala entre otros sobre la gran importancia del reconocimiento de los conocimientos, innovaciones y practicas tradicionales que deben ser una prioridad para las Partes en este tema y de las políticas inclusivas para los pueblos indígenas y comunidades locales, de esta manera: la RMIB LAC,  sugiere que el tema mencionado sea un tema transversal.

Señora presidenta

Por lo tanto, queremos referirnos a algunos puntos en forma general:

En el punto de los mecanismos de participación, agradecemos a los gobiernos que a través de la SCDB nos han apoyado en el proceso de fortalecimiento y desarrollo de capacidades para  los pueblos indígenas y en especial de mujeres indígenas en nuestra región, con una serie de talleres, como los 2 últimos  realizados en Paraguay en el mes de agosto para la preparatoria para este COP y el segundo para la formación de promotores sobre la implementación del Protocolo de Nagoya y el CDB en general,  en especial al gobierno de España, Japón y también a los Estados que han contribuido al Fondo Voluntario para participación de los pueblos indígenas y comunidades locales.

Instamos a las partes que se sumen a este esfuerzo para  asegurar que la implementación del articulo 8j sea un éxito en los diferentes países y la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en especial de las mujeres.

Sra. presidenta
Nos gustaría subrayar las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de la Naciones Unidas y el pronunciamiento hecho por la delegación de Noruega, sobre el cambio del uso termino  de pueblos indígenas y comunidades locales en lugar de comunidades indígenas y locales, consistente con la Declaracion de los Derechos de los pueblos Indígenas de la Naciones Unidas. De esta manera, instamos a las partes tomar en consideración y seguir el ejemplo del Convenio de Ramsar que adopto el termino de pueblos indígenas en sus documentos oficiales.

Señora presidenta

En relación a los temas de dialogo a fondo que se llevara en la octava reunión de GT 8j y tomando en cuenta que la mujer posee el rol de guardianas, transmisoras del CT de generación en generación,  por lo tanto, sugerimos la eliminación de los corchetes en los siguientes temas
 a. La sabiduría de las mujeres
b. Conocimientos tradicionales para contrarrestar la crisis del cambio climático.
c. La integración de los CT en la Plataforma intergubernamental sobre biodiversidad  biológica y el servicio de ecosistemas.
e. Economía de los ecosistemas y biodiversidad y conocimientos tradicionales.
e. Cambio climático y biodiversidad con especial atención de los CT y la utilización consuetudinaria sostenible, entre otros.

Sobre la tarea 7.5 de desarrollo de sistemas Sui Generis para la protección  de los Conocimientos e innovaciones de las practicas tradicionales,  la RMIB recomienda que se apoyen los procesos propios, como los protocolos comunitarios, para respetar y promocionar los CT, para este fin es importante considerar el apoyo en los recursos financieros.

Señora presidente

La RMIB-LAC tiene una serie de recomendaciones  que estaremos presentando durante estas dos semanas  de reunión con mas detalle sobre los diferentes temas de la agenda, sobre todo de que el tema de genero sea un  tema transversal.

Finalmente apoyamos la declaración del Foro Indígena Internacional y  Biodiversidad.

Muchas gracias señora presidenta